11月28日下午,外国语学院邀请广东外语外贸大学戴光荣教授作“语料库在翻译教学与研究中的运用”学术讲座,讲座以腾讯会议形式举行,由张健院长主持,外国语学院全体专任教师和部分学生齐聚x2-304聆听讲座。
戴光荣教授借由语料库相关的一些基本内容在线与老师们进行了互动问答,基于老师们现有对语料库的认知,围绕语料库的概念、研究范式的转变、如何使用语料库等展开讲授。讲座持续两小时,内容贴近翻译教学和语言研究,戴教授不但清晰地讲解了语料库的研究范式和原理,而且演示了语料库如何服务于课堂教学和翻译研究,既有理论解释,又有案例实操。整场讲座深入浅出,内容生动。戴光荣教授指出,大数据时代翻译教师提升的趋势是“翻译教学能力——翻译研究能力——语料资源整合能力——语料库翻译教育能力”,同时提供了翻译教学资源创新的路径和建设路径等,为老师的教学和科研开启了新思路。同时在云端听讲座的其他院校的老师和研究人员超过两百人。
讲座最后,戴光荣教授耐心地解答了教师的提问,对老师们创建语料库和应用语料库给出了切实可行的建议。整场讲座内容丰富,戴教授还提供了语料库使用的网络资源和个人创办的公益网站和博客,为该领域的教学者和研究者提供了极大的便利。很多老师在讲座后亲自尝试了不同的语料库,深入思考语料库如何服务教学和科研。通过讲座,拓展了老师的学术视野,让科研更好地服务教学。